Co to znaczy in the middle of nowhere po polsku?

W języku angielskim często lądujemy in the middle of nowhere, czyli in a very distant, remote, and isolated location. Po naszemu to po prostu odludzie, opustoszała okolica.  Nowhere dotyczy odległej, odseparowanej od cywilizacji lokalizacji (ale rymy!), którą najwierniej oddaje polskie w szczerym polu  lub na kompletnym zadupiu.

https://idioms.thefreedictionary.com/in+the+middle+of+nowhere

Rozkład na czynniki pierwsze:

in – w

the – rodzajnik określony, nie znaczy nic, pełni funkcję czysto gramatyczną

middle – środek, centrum

of – forma dopełniacza

nowhere – nigdzie

Jak widać, nie da się takiego wyrażenia przetłumaczyć DOSŁOWNIE. Jest to wyrażenie idiomatyczne, czyli takie, które jest właściwe tylko danemu językowi, zatem w innym języku może mieć swój odpowiednik składający się z zupełnie innych wyrazów.

Np. polskie ‘na czarną godzinę’ to w języku angielskim ‘na deszczowy dzień’. Stąd ważna jest znajomość idiomów oraz ich kontekst.

TABLICA OGŁOSZEŃMożesz też śledzić mój fanpage Nigdy za późno na Facebooku, gdzie na bieżąco wrzucam krótsze relacje, zdjęcia i filmiki z miejsc, w których aktualnie jestem.Jeśli interesuje Cię, jak tanio podróżować w każdym wieku i mieć z tego frajdę – polecam Ci mojego e-booka, o którym więcej dowiesz się w zakładce SKLEP .Jeśli interesują Cię pomysły na pracę zdalną, zerknij TU.Aby poznać szczegóły dotyczące nauki języka angielskiego ze mną – kliknij na lekcje na Skype lub zoom .

  1. Uwielbiam te Twoje “anglotematyczne” wpisy 😉 Na studiach uczyłam się angielskich odpowiedników polskich powiedzeń i przysłów i przyznam, że wiele z nich bardzo mi się podobało właśnie ze względu na to, jak bardzo różnią się od naszych wersji i jak pomysłowe bywają (dla Anglików pomysłowe pewnie byłyby nasze powiedzenia – to działa w obie strony 😉 ). Niektóre są praktycznie nie do przetłumaczenia dosłownie, ale są i takie, które dopasować do polskich odpowiedników jest bajecznie łatwo. Pamiętam, że mieliśmy na jednych zajęciach takie właśnie ćwiczenie na szukanie odpowiedników – to była świetna zabawa, jednocześnie niezłe pobudzenie szarych komórek 🙂 Pozdrawiam cieplutko :*

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *