Końcem roku 2020 nachodzą mnie często takie myśli: My brain is unwashable. I’d rather wash hands.

Mojego mózgu nie da się wyprać?;)

Co znaczy unwashable po polsku?

W ostatnim dniu roku 2020 z cyklu: English is easy przewrotne pytanie:

wash brain
My brain is unwashable

What was washed most in 2020? Hands or Brains?

Najpierw wyjaśnienie znaczenia czasownika: wash. Może on oznaczać mycie, np. rąk (wash hands), ale też pranie np. mózgu (wash brains).

[ To czego nie da się wyprać lub wymyć, możemy określić przymiotnikiem unwashable (un-wash-able)].

Zatem po złożeniu tych dwóch znaczeń do kupy mamy bardzo dające do myślenia pytanie retoryczne, z którym Was, moi drodzy, zostawiam.

Happy New Year!

And no more Brain Washing in 2021.

TABLICA OGŁOSZEŃ

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *